本站自2005年开始,过刊仍然提供下载,新刊在半年内将不提供下载, 欢迎订阅
   Publishing Science    首页
湖北编辑学会主办  
 
2002年第4期《出版科学》  
 
目 录

卷首语
·新闻出版与文化安全
纪念中国编辑学会成立十周年
·为了更好地把握未来
·中国编辑学会的第一个十年
·筚路蓝褛 以启山林
·我与中国编辑学会
·中国编辑学会活动纪事
编辑学·编辑工作
·析编辑学中的变量因素
·试探编辑活动的元规律
·编辑学理论研究的新起点
·图书编辑过程中的审读
·编辑室主任的职责与使命
·胡风的书刊广告艺术
·图书广告词写作三题
出版学·出版工作
·出版产业经济特征探析
·知识经济与出版创新体系
·王建辉的出版研究及其新著《新出版观的探索》
·社科期刊的学术品格与品牌战略
·“入世”后我国期刊出版业面临的挑战与对策
·校对的“察”与“断”
数字技术·多媒体·网络出版
·产业背景变迁与网络出版的必要性
·我国期刊与网络的整合模式
·浅论出版社网站设计
·走出版精品图书之路
书苑掇英
·适应新形势,提高依法行政水平
·总编室管理一二三
·出版企业财务管理目标的确定
·人才:电子出版业与时俱进的“ 瓶颈 ”
编辑史·出版史
·明代新安黄氏刻书考略
·中国近代科技期刊发蒙考
编辑随笔
·闲话《凡尔纳选集》
·回忆责编西尧同志书稿二三事
·记韬奋出版奖获得者尤开元
编者·作者·读者
·审稿是贯彻始终的工序
·欧阳忠和他的《情愫集》
·一名《求是》“第一读者”的心里话
·实用性与审美性兼具
品书录
·创新是编辑工作的不竭动力
科研信息
·《中国编辑》创刊
·湖北辞书出版社更名为崇文书局
·韩国出版学会副会长李钟国访问武汉
·第三届“未来编辑杯”征文竞赛评选揭晓

 

闲话《凡尔纳选集》

黄伊


联合国资料给我的提示

记得20世纪50年代中期,我编辑出版陆石、文达的《双铃马蹄表》期间,有一天工间休息时,到资料室翻看报刊。在《保卫和平》1953年的合订本里,看到联合国教科文组织的一则资料,说是某年全世界译成外国文字最多的是列宁的著作,共译成74种文字,居第四位的是法国科幻小说作家儒勒·维恩(JULES VERNE)的书,用54种文字,在世界各地出版。
    那时,我在中国青年出版社文学编辑室当编辑,室主任让我管惊险小说组,我正热衷于出版《红色保险箱》、《军事秘密》呢,但我是一个闲不住的人,总想开拓一个新的领域。在我们组里,有法文翻译李震羽,英文翻译施竹筠,文学编辑室还有一个强大的翻译组,懂俄文的、德文的,甚至懂印地文的专家都有。我请他们尽快将有关法国作家维恩的信息告诉我。很快消息就汇总到我这里,出版社资料室就有法文版和俄文版的《维恩全集》,还有英译的单行本。我请他们将全集的序言翻译出来。翻译家陈斯庸还给我提供了两份极宝贵的参考材料:1934年联共(布)出版儿童读物的决议,高尔基关于出版世界各国儿童读物的建议,其中都提到维恩的名字。正好在这个关节眼上,《旅行家》主编彭子冈收到《大公报》记者潘际炯的来信,建议中青社出版维恩的小说。潘的来信也转到我的手上。我要作文章了。
总编辑李庚在我的报告上打了15个圈

    “For a New China”是我们那个时代青年的心愿。建设新中国,还少得了科学吗?我根据有关维恩的材料,结合自己的思考,在给领导的报告上说,如能有计划出版这位法国科幻小说家的选集,可以大开青年的眼界,鼓励青年学科学,用科学,展开幻想的翅膀,一代青年将为之受益。我在报告上具体提出20个选题。中青社讲究三审制。我是编辑,顶头上司是室主任江晓天和萧也牧。江、萧二公非常敬业,他们在我的报告上批上同意的字句,上送总编辑李庚。那时,李庚是团中央委员,当时的团中央第一书记胡耀邦常找他研究青年工作。李庚大概得风气之先,知道党将要号召青年向科学进军,所以在我提出的选题报告上打了15个圈,并且用红笔写上,先组织出版打圈的15本,即《格兰特船长的儿女》、《海底两万里》、《神秘岛》、《蓓根的五亿法郎》、《汽球上的五星期非洲游记》、《八十天环游地球》、《机器岛》、《地心游记》等。
三人一条心,黄土变成金

    我们惊险小说组的法文翻译李震羽,是上海震旦大学的高材生,法文堪称上乘。英文翻译施竹筠,是从印度广播电台回来的,英语好生了得。施的级别比我高,李的学问比我好,但他们二人十分尊重我。我和他们约定,译稿都要请人或由他们校订。套书的定位是,初中程度的学生能够阅读。译名不要太长,译文要尽可能简洁一些,不要疙疙瘩瘩,拖泥带水。他们在处理译稿时,看到一些情节和描写,说有些土著民族风俗习惯很落后、野蛮,甚至有吃人的场面,怎么办?我说:“在人类的发展过程中,或是由于天灾,或者其他原因,都发生过食人的现象,古书上不是有易子而食吗,好像《水浒传》和《鲁滨逊漂流记》里面,也提到过吃人。但是,在我们现在出版的作品里,像什么‘食人生番’之类的词句要去掉,有些鲜血淋淋的描写,就稍作删节吧!”
    法国科幻作家儒勒·维恩的中译名,改为儒勒·凡尔纳,是由李震羽决定的。中青社早期出版的凡尔纳作品,责任编辑大都是李震羽,可惜他“派偏右”,被赶回他的老家扬州去了。后来施竹筠就全部接替了他的工作。
美术编辑全力配合

    中青社有一位美术编辑叫沈云瑞,讲话像打机关枪,他对工作十分投入。我正在紧锣密鼓地筹划出版《凡尔纳选集》时,找到了这位仁兄:“我正在张罗的这套凡尔纳的作品,肯定能够一鸣惊人……”我的话还没说完呢,他就给我打机关枪了:“我还不知道你这个黄伊吗,王婆卖瓜……”我连忙打断他:“我们出版的凡尔纳作品,现在是一本一本地分别出版,将来是一大套。你老兄替我设计一个封面,从单本来看,要抢眼,读者一看到这个封面,非抢着看不可,但放在一起就成了一套。我要像拿破仑打仗一样,放一阵排炮,这样才能惊天动地!”沈云瑞笑着说:“反正放大炮不收税!”
    我终于搬动了沈云瑞这尊大神。他钻到资料室,把各种版本的凡尔纳作品都找了出来。他不但设计了一个非常别致的封面,而且把该作品中最精彩、起到画龙点睛作用的插图,放到封面上一个抢眼的位置。喜欢跟这位机关枪抬扛的我,也忍不住点头称赞。
    为了使这套书图文并茂,沈云瑞真是花了不少心血。他和我们一起选插图,放在书上什么地方,他也再三讲究。难怪有些读者先看插图再看书呢!

名家也支持凡尔纳

    那时,我满脑门子的官司是如何向读者推出《凡尔纳选集》。我决定在所有凡尔纳中译本的封三上,都要互登本社即将出版凡尔纳的书目。我在当时最有影响的《文艺学习》上发表文章,向读者介绍凡尔纳和他的作品。在《格兰特船长的女儿》和《海底两万里》相继出版时,我给《北京晚报》、《文艺报》、《长江日报》、《中国青年报》等五六家报纸,发了出版消息。令我感到十分欣慰的是,著名翻译家曹靖华也在《中国青年》上发表文章介绍凡尔纳,讲鲁迅早年就翻译过凡尔纳的两部作品《月界旅行》和《地底旅行》。译界高手杨宪益和杨绛,也在《译文》上发表文章讲到凡尔纳。有的报纸的花边文章说,梁启超和人合译过凡尔纳的《十五小豪杰》,作为章回小说在他主编的《新民丛报》上连载。商务印书馆早年也出版过科幻小说《环球旅行》。这说明在中国很早就有一股凡尔纳热了。

向老读者致意    向新读者招手

    我们在40余年前编辑出版的《凡尔纳选集》,改革开放以后,中青社不但将它们全部重印,还组织人翻译了十余部我们当时来不及出版的凡尔纳名作,并且用一个漂漂亮亮的纸盒将它装起来出售。不但译文好、装帧好,校对质量也是上乘。想当年我们出版《凡尔纳选集》时,曾借“向科学进军”的东风,使这套书得以在青年一代中广为流传。现在党号召“科教兴国”。虽说现代科学的惊人发展,早已超过了凡尔纳最大胆的预言和最惊人的想象,但是,凡尔纳作品中的那些主人公,为科学、为理想不怕困难勇往直前的可贵精神,不是仍然能鼓舞和激励我们为科学献身,为祖国兴盛而奋斗不息吗!
 
(作者单位:中国青年出版社)       
 (ID:347)

© 2001-2003 出版科学杂志 版权所有
报刊转载必须征得同意并支付稿酬,网络转载必须注明作者及本刊网址
武汉大学信息管理学院4楼403室 邮政编码430072 电 话:027 68753799 传 真: 68753799 E-mail: cbkx@163.com

技术支持:cgz@163.com
【您是第位访客】