英语文字规范的一些基本知识林穗芳摘 要: 我国出版涉及英语的书刊日益增多。为供编校人员参考,本文介绍了有关英语文字规范的一些基本知识,包括大小写字母和斜体字的使用、英语文献著录的格式、移行规则等。 关键词: 大写字母 小写字母 斜体字 文献著录格式 移行规则
剧作(包括歌剧)不管长短,是单独出版或收入作品集中,其名称用斜体。如:Shaw’s Arms and the Man, in volume 2 of his Play: Pleasant and Unpleasant (萧伯纳的《武器与人》,收在他的《愉快的和不愉快的戏剧集》第2卷中)、Mozart’s The Marriage of Figaro(莫扎特的《费加罗的婚礼》。 乐曲通常用正体字,如Symphony in B Major (B大调交响曲)、 Fantasia in C Minor (C小调幻想曲);作为某个人的作品名称时用斜体字,如Chopin’s Fantasie in F Minor(肖邦的《F小调幻想曲》)。 演说、短诗、短篇故事、散文、会议论文、报刊文章、广播电视节目的名称,以及作品集中的篇名和书籍的章节名,在正文中用正体并加引号。如:“Foreign Aid Re-examined”carried in last week’s New York Times(上周《纽约时报》刊载的《外援再检讨》)、 “Gettysburg Address,” in Lincoln’s Collected Works(载《林肯著作集》的《葛底斯堡演说》)、 “Formal and Semiformal Reports”, chapter 11 of Modern Technical Writing(《现代科技写作》第11章《正式和半正式报告》)、 listening to“ News in Brief”(听《简要新闻》)、watching “Oriental Horizon”(看《东方时空》)。 丛书名称用大写、正体字,不加引号。series(丛书)是丛书名称的一部分大写,否则小写。如:Penguin Books (《企鹅丛书》)、 Everyman’s Library(《人人丛书》)、Child Welfare Monograph Series(《儿童福利专著丛书》、Chicago History of American Civilization series(《芝加哥美国文明史》丛书,这里的series小写,不是原丛书名的一部分)。 作品名称中的作品名称通常加括号,若不加括号可以改用正体字以示区别。如:On FirstReading “Ode to the West Wind”或On First Reading Ode to the West Wind(《初读〈西风颂〉》)。 如果一篇评论文章中包含种类不同、长短不等的各色各样的作品,可统一用斜体。 (2)船只、飞机、航天器、人造卫星的专名用斜体字。如:邮船Queen Elizabeth(伊丽莎白女王号)、飞机Spirit of Saint Louis (圣路易斯精神号)、航天飞船Apollo13 (阿波罗13号)、人造地球卫星SputnikⅡ (旅伴2号)。 飞机种类、型号大写,不用斜体。如:Spitfire(喷火式战斗机)、Boeing 747(波音747)。 (3)作为例示的或被解释的词、字母、数字用斜体字。例如: The word effect is often used incorrectly.(effect一词往往用错。) The g in align is silent.(align中的g不发音。) The first 1 and the last 7 are barely legible.(第一个1和最后一个7几乎看不清。) (4)表示强调的词语用斜体字。如:Women’s place was in the home; it certainly isn’t today.(妇女的位置过去是在家里,现在当然不是了。) (5)剧本中舞台提示用斜体字。例如: ROBERT Ah yes, of course. Sit down, sit down, please,Mrs. Ross. [She sits as if this made matter rather worse.] PHLIP (Standing guard by her side.) My wife is a little agitated. 上面的用例摘自陆谷孙主编《英汉大词典》。舞台提示在对话内的加圆括号,在对话后的加方括号。多幕剧各场开头的场景介绍有些剧本也用斜体字,以便同正文区别。 (6)法庭案例名称中的当事者用斜体字。如:the Dennis case(丹尼斯案)、Authors’ Guild v. Replica Corp. (作者协会告里普利卡公司)。v是versus(对)的缩写字,前面是原告,后面是被告。 (7)象声词用斜体字。如:We sat listening to the chat-chat-chat of the sonar.(我们坐下来听声纳的嚓嚓嚓声。) (8)未归化的外来词语用斜体字。如:a de facto government (现存政府)、 resign en bloc(集体辞职)。拉丁文缩写词过去习惯用斜体,现在通常用正体。如:et al. i.e. ibid. id. ca. cf. viz e.g. 三、英语文献著录的格式和字体 英语文献著录的格式常用的有三种:1)顺序编码制。对引用的文献按在论著中出现的先后用阿拉伯数字加方括号连续标注序号,编制参考文献表时依次列出。2)著者–出版年制。多用于科技著作,近年也推广到人文科学著作。引用文献时通常在正文中括注作者的姓或姓名和出版年份,在文末或书末扩充成为参考文献表。3)文献注释制。多用于人文科学著作,以脚注或其他注释方式交代引证的文献材料的来源,文末或书末可能附也可能不附参考文献表。《芝加哥文字规范手册》第14版(1993年)以下面的示例说明后两种著录格式的异同。 Ⅰ. 文献注释制 Smith, John Q. Urban Turmoil: The Politics of Hope. New City: Polis Publishing Co., 1986. Wise, Penelope. “Money Today: Two Cents for a Dollar.” No Profit Review 2 (1987): 123−42. Ⅱ. 著者–出版年制 Smith, J. Q. 1986. Urban turmoil: The politics of hope. New City: Polis. Wise, P. 1987. Money today: Two cents for a dollar. No Profit Rev. 2:123−42. 1)著者的名字Ⅰ式通常写出所有的字母,有时也用缩写字母,Ⅱ式只给出首字母。2)出版年Ⅱ式直接放在著者的姓名后,Ⅰ式放在书的出版社名后或刊物的期号后。3)书名和文章篇名Ⅰ式采用“标题式大写法”;Ⅱ式采用“正文句子式大写法”,即仅正题和副题的第一个词和题名包含的专名大写。刊名Ⅰ式和Ⅱ式都用标题式大写法。4)正题和副题Ⅰ式全部给出,Ⅱ式可以全部给出,也可以把副题(示例中冒号后的标题)略去。5)文章篇名(及书的章节和短诗标题)Ⅰ式加引号,Ⅱ式不加。6)出版社名和刊名Ⅱ式比Ⅰ式更常用简化的形式。 我国GB 7714—87《文后参考文献著录规则》关于著者–出版年制有下面的示例: Pettee J. 1946. Subject heading: the history and theory of the alphabetical subject approach to books. New York: Wilson Dreimanis A, Reavely G H. 1953. Differentiation of the lower and uppertillalong the north shore of Lake Erie. J Sedim Peotrol, 23: 238~259 通过比较可以看出国标著者–出版年制与上述Ⅱ式不同点在于:1)著者名字的缩写字母国标不加缩写点(“Reavely G H.”末尾的下脚点同“1953.”末尾的下脚点一样是项目终结符号,不是H的缩写点),Ⅱ式加。2)书名和刊名国标用正体字,Ⅱ式用斜体字。3)文章篇名国标不加引号,Ⅱ式加。4)文章篇名(及书名)的非专名开始的副题首词国标小写(示例中冒号后的冠词写作the),Ⅱ式大写(示例中冒号后的冠词写作The)。5)起止页数国标用“~”连接,各位数都写全;Ⅱ式用“–”连接,在不会产生歧义时有的数字可以只写最后一两位。6)著录项目的末尾国标不加句点,Ⅱ式加。 国标的顺序编码制在每条著录项目前加序号,把书的出版年从著者的名字后移至出版社的名称后,把文章的出版年从著者的名字后移至刊名后,卷(期)号前,外文大小写、缩写等格式与著者–出版年制相同。 四、移行规则 英语词的拆分(word division)有两种方式:一是依据词源(词的结构、派生关系)划分音节,二是依据读音划分音节。依词源拆分和依读音拆分在一部分词是一致的,如:trans-form、post-harvest、strict-ness;在另一些词则不一致,如:trans-action[træn'zækFEn](依词源拆分,不依读音分作tran-saction),post-humous[ 'pɒstjJm[s/ 'pBsʧ[m[s] (依词源拆分,不依读音分作pos-thumous)、stric-ture(依读音拆分,不依词源分作strict-ure)。一般英语词典的词条都标明音节的分界,但不是每一个分界处都适宜于行末加连字符转行,所以需要制定一些移行规则。下面介绍一些带普遍性的移行规则。 (1) 单音节词不拆分。如:bribe (非bri-be)、change(非chan-ge)、judge(非 jud-ge)、straight(非stra-ight)、through (非thro-ugh)、friends(非fri-ends)。 (2) 相连的元音字母,若分别发音可以在其间拆分,否则不能拆分。如:cre-ate、crea-ture(非cre-ature)、li-aison、strenu-ous。 (3) 元音之间的单个辅音字母的处理办法为:1)若前一个音节为长元音或二合元音构成的开音节,这个辅音字母划归第二音节。如:Mongo-lian、re-cently、so-cial、thou-sand。2)若前一个音节的元音为重读的短元音,则这个辅音字母划归前一音节以构成闭音节。如:lec-ithin 、lig-and、lig-ature、peas-ant、phys-ical、 prej-udice、prop-erty、sep-arate、thor-oughly。闭音节后如果是自成音节的单元音,在这个单元音后拆分(即将其留在上行)更适宜。如:leci-thin (优于lec-ithin),liga-ture(优于lig-ature),physi-cal(优于phys-ical),preju-dice (优于prej-udice),sepa-rate(优于 sep-arate)。 (ID:365)
|