英语文字规范的一些基本知识林穗芳摘 要: 我国出版涉及英语的书刊日益增多。为供编校人员参考,本文介绍了有关英语文字规范的一些基本知识,包括大小写字母和斜体字的使用、英语文献著录的格式、移行规则等。 关键词: 大写字母 小写字母 斜体字 文献著录格式 移行规则
有些同形词根据含义和读音的差异采用不同的拆分法。如:pre-sent(动词“赠送”)/pres-ent(形容词“目前的”), re-cord(动词“记录”)/ rec-ord(名词“记事录”), pro-duce(动词“制造”)/ pro-ject(名词“产品”),pro-ject(动词“规划”) / proj-ect(名词“方案”)。斜线前为开音节,斜线后为闭音节。 (4)合成词(复合词和加前缀/后缀构成的词)的处理办法: a.在词源和读音兼顾的前提下首先在组成部分的接合处拆分;如行长不合适,再考虑在其他音节拆分,但要注意避免造成结构错乱和理解困难。如:colour-blind(非col-ourblind),handle-bar(优于han-dlebar),leader-ship(优于lead-ership), news-paper(非newspa-per), railway-man(非rail-wayman),re-adjust(非read-just),throw-away(非throwa-way),un-equal(非une-qual)。 b. 若词源和读音不能兼顾,一般依照读音拆分。如:anti-proton、anti-pode[ˈAntIp[Jd](词源和读音兼顾),antip-odes[AnˈtIp[di:z ](依读音,不依词源分作anti-podes,更好是分作antipo-des);aurif-erous(依读音,不依词源分作auri-ferous );extraor-dinary(依读音,不依词源分作extra-ordinary); sruc-ture(依读音,不依词源分作struct-ure);demo-crat(词源和读音兼顾),democ-racy(依读音,不依词源分作demo-cracy);steno-graphic(词源和读音兼顾), stenog-rapher(依读音,不依词源分作steno-grapher)。 c. 若词源和读音不能兼顾,有时依照词源拆分。如:dis-able(词源和读音兼顾),dis-aster[dIˈzB:stE](依词源,不依读音分作di-saster)。inter-pret(词源和读音兼顾),inter-est(依词源,不依读音分作inte-rest )。sub-order(词源和读音兼顾),sub-ordinate [sˈb:dInt]依词源不依读音分作su-bordinate。 d.在词源不明的情况下,依读音拆分,如mas-sacre(非mass-acre)。 (5) 元音之间两个辅音字母(包括相同的辅音)相连时通常分属前后两个音节。如:ad-van-tage、des-parate、es-tab-lish、equilib-rium、ex-ces-sive、finan-cier、fin-ger、foun-dation、im-por-tant、In-dian、moun-tain、pol-lute(但poll-ing day)、pop-pet、struc-ture。若前一音节为开音节,则两个辅音字母均属后一音节。如:be-tween、de-spite。 元音之间的bt、lk、lm、gh、gn、sh、th、ph、sc等双辅音字母表示一个辅音(包括其中一个不发音)时作为单辅音字母看待,不拆分,而根据词的构成和读音确定归属。如:calm-est、talka-tive、de-scend(但des-cant,s和c分别发音)、hemo-therapy(但post-harvest,t和h分别发音)、hy-phen、 poign-ant(但preg-nant,g和n分别发音)、wash-able。 (6)多数动名词和现在分词允许在-ing前拆分移行,如carry-ing、crown-ing、divid-ing、 eat-ing、sew-ing、sweep-ing、work-ing。动词末尾加-ing时重复的最后一个辅音,同-ing一起移行,如forget-ting、run-ning。词根原有的重叠辅音不拆分,如discuss-ing、sell-ing。以-le为结尾的动词拆分法为:bris-tling、chuck-ling、dwin-dling、han-dling、puz-zling、ram-bling、ruf-fling、star-tling、trick-ling、twin-kling。 (7)动词或过去分词词尾的-ed的处理办法: a. 如果自成音节(e发音),可以拆分。如:end-ed、start-ed。若-ed前面有两个或更多的音节,则要考虑行长是否允许在前一个音节拆分。例如integrated能分作inte-grated则不分作integrat-ed,divided能分作 di-vided则不分作 divid-ed。u·nit·ed因为u是单字母,只能分作unit-ed。 b. 如果不自成音节(e不发音),则不能拆分。如aimed、climbed、helped、passed、spelled、vexed等属单音节词,不能拆分成aim-ed等。 c. 动词末尾加-ed 时重复的最后一个辅音,同-ed一起移行,如:permit-ted、rag-ged。abbreviated中的t是词根中原有的,与a组成一个音节,可分成abbrevi-ated,不能分成abbrevia-ted移行。 (8)-ceous、-cial、-cious、-cion、-geous、-gion、-gious、-sial、-sion、-tial、-tion、-tious等后缀虽然在诗节中偶尔作为两个音节使用,实际上是一个音节,因此不拆分。如:coura-geous、espe-cial。 (9)-ism、-ist、istic等后缀可以移行,如capital-ism、chem-ist、Marx-ist、character-istic;但-ism前面是c、ch时习惯连在一起,如criti-cism、fas-cism、anar-chism。 (10) 移行时不允许把单个字母留在上行末或移到下行。因此,a·cre、a·lone 、a·gain、a·plomb、e·nough、e·vent、i·dea、o·nus、o·boe、u·nite、hoar·y这类双音节词有一个音节为单字母,不拆分移行。O-hi-o虽有三个音节,第一个和第三音节为单字母,也不能拆分移行。但是,e-book(电子书)、p-book(纸印书)等原来有连字符的合成词可把连字符和前面的单个字母留在行末。 (11)带连字符的复合词在连字符处拆分。out-of-print、up-to-date的每个组成部分只有一个音节,只能在连字符处移行。若组成部分有多个音节,为适合于行长,有的出版单位允许在必要时增加连字符在其他音节拆分。如:high-profile可分作high-pro-/file,print-on-demand可分作print-on-de-/mand。有的出版单位只允许在原有连字符的基础上移行,不允许再在增加连字符。如:energy-related不再分作energy-re-/lated,Washington-Oregon,不再分作Wash-/ington-Oregon。尽可能避免增加连字符,能更好地适应出版单位的要求。 需要加连字符转行的行数避免连续超过两行。在页末或栏末的最后一个词避免加连字符转行。 (12) 缩写词移行时不拆分。如:UNESCO ISSN bldg Ph.D. 缩写词要尽可能与连用的数词排在同一行。 如:45 mi. 150 kg 103 B.C. 7:30 P. M . (13)人名尽量避免拆分移行。必要时,Lyndon B. Johnson 可分作Lyndon B./ Johnson,其次分作Lyndon B. John-/son 或Lyn-/don B. Johnson;L. B. Johnson 可分作L. B./ Johnson ,但不可分作L./ B. Johnson。 (14)对词的拆分英美出版的词典大体是一致的,但有时因为英美的读音不同,或因为有的偏重于词源,有的偏重于读音,各种英语词典对某些词的拆分不尽一致,下面举例说明以供参考。在查阅不同的英语词典时要考虑哪一种拆分法更加适合所处理作品的需要。 三种英语词典对词的不同拆分法比较表 (①加下划直线表示依词源不依读音拆分,②加下划曲线表示依读音不依词源拆分,③加双下划线表示词源和读音兼顾。) | 英国《科林斯英语词典》 | 英国《朗文当代英语词典》 | 美国《韦氏第九版大学词典》 | | at+mos+phere英国读音② | at·mo·sphere英国读音① | at·mo·sphere美国读音③ | | cor+re+spond+ence① | cor·re·spond·ence① | cor·re·spon·dence② | | de+pend+ence① | de·pen·dence② | de·pen·dence② | | in+ex+pli+ca·ble① | in·ex·plic·a·ble② | in·ex·pli·ca·ble① | | read+a·ble① | rea·da·ble② | read·able① | | pro+gress(n)英国读音③ | pro·gress(n) 英国读音③ | prog·ress(n)美国读音② | | con+vert+i·ble① | con·ver·ti·ble② | con·vert·ible① | | for+ci·ble② | for·ci·ble② | forc·ible ① | | wast+rel① | was·trel(读音)② | wast·rel① | 上表音节分界用小圆点标示,依照《朗文》、《韦氏》(及一般英语词典)的体例,都适宜于移行,位于词首和词尾的单字母音节除外。用小圆点标示音节分界处,依照《科林斯》的体例不适宜于移行;适宜于移行的音节分界处,另用加号(+)标示。《科林斯》的《凡例》说明,如有可能应当避免该词典用小圆点标示音节分界处拆分移行。西方辞书界有一种观点认为:“ble”的 e不发音,“ble”是靠响辅音“l”构成的音节,尽可能避免单独移行。《科林斯》是据此处理的,词尾-able、-ible不拆分。该书认为:inexplicable 可分作inexpli-cable,不宜分作inexplica-ble;convertible可分作convert-ible,不宜分作converti-ble。而《朗文》等一些英语词典则认为“ble”必要时是可以单独移行的。 2002年8月20日 (作者单位:人民出版社) (ID:365)
|